2 Corinthians 10:1

Stephanus(i) 1 αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας
LXX_WH(i)
    1 G846 P-NSM αυτος G1161 CONJ δε G1473 P-1NS εγω G3972 N-NSM παυλος G3870 [G5719] V-PAI-1S παρακαλω G5209 P-2AP υμας G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4240 N-GSF πραυτητος G2532 CONJ και G1932 N-GSF επιεικειας G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G3739 R-NSM ος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3303 PRT μεν G5011 A-NSM ταπεινος G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G548 [G5752] V-PXP-NSM απων G1161 CONJ δε G2292 [G5719] V-PAI-1S-C θαρρω G1519 PREP εις G5209 P-2AP υμας
Tischendorf(i)
  1 G846 P-NSM Αὐτὸς G1161 CONJ δὲ G1473 P-1NS ἐγὼ G3972 N-NSM Παῦλος G3870 V-PAI-1S παρακαλῶ G5210 P-2AP ὑμᾶς G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G4240 N-GSF πραΰτητος G2532 CONJ καὶ G1932 N-GSF ἐπιεικείας G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G3739 R-NSM ὃς G2596 PREP κατὰ G4383 N-ASN πρόσωπον G3303 PRT μὲν G5011 A-NSM ταπεινὸς G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν, G548 V-PAP-NSM ἀπὼν G1161 CONJ δὲ G2292 V-PAI-1S θαρρῶ G1519 PREP εἰς G5210 P-2AP ὑμᾶς·
Tregelles(i) 1
Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πρᾳΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαῤῥῶ εἰς ὑμᾶς·
TR(i)
  1 G846 P-NSM αυτος G1161 CONJ δε G1473 P-1NS εγω G3972 N-NSM παυλος G3870 (G5719) V-PAI-1S παρακαλω G5209 P-2AP υμας G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4236 N-GSF πραοτητος G2532 CONJ και G1932 N-GSF επιεικειας G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G3739 R-NSM ος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3303 PRT μεν G5011 A-NSM ταπεινος G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G548 (G5752) V-PXP-NSM απων G1161 CONJ δε G2292 (G5719) V-PAI-1S-C θαρρω G1519 PREP εις G5209 P-2AP υμας
Nestle(i) 1 Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
RP(i)
   1 G846P-NSMαυτοvG1161CONJδεG1473P-1NSεγωG3972N-NSMπαυλοvG3870 [G5719]V-PAI-1SπαρακαλωG4771P-2APυμαvG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4240N-GSFπραοτητοvG2532CONJκαιG1932N-GSFεπιεικειαvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG3739R-NSMοvG2596PREPκαταG4383N-ASNπροσωπονG3303PRTμενG5011A-NSMταπεινοvG1722PREPενG4771P-2DPυμινG548 [G5723]V-PAP-NSMαπωνG1161CONJδεG2292 [G5719]V-PAI-1SθαρρωG1519PREPειvG4771P-2APυμαv
SBLGNT(i) 1 Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
f35(i) 1 αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμαv
IGNT(i)
  1 G846 αυτος   G1161 δε Now Myself G1473 εγω I G3972 παυλος Paul G3870 (G5719) παρακαλω Exhort G5209 υμας You G1223 δια By G3588 της The G4236 πραοτητος Meekness G2532 και And G1932 επιεικειας Gentleness G3588 του Of The G5547 χριστου Christ, G3739 ος Who G2596 κατα As To G4383 προσωπον   G3303 μεν Appearance "am" G5011 ταπεινος Mean G1722 εν Among G5213 υμιν You, G548 (G5752) απων   G1161 δε But Absent G2292 (G5719) θαρρω Am Bold G1519 εις Towards G5209 υμας You;
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G1473 P-1NS εγω I G3972 N-NSM παυλος Paul G846 T-NSM αυτος Myself G3870 V-PAI-1S παρακαλω Entreat G5209 P-2AP υμας You G1223 PREP δια By G3588 T-GSF της Tha G4236 N-GSF πραοτητος Meekness G2532 CONJ και And G1932 N-GSF επιεικειας Gentleness G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G3739 R-NSM ος Who G3303 PRT μεν Indeed G5011 A-NSM ταπεινος Lowly G2596 PREP κατα In G4383 N-ASN προσωπον Presence G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G1161 CONJ δε But G2292 V-PAI-1S-C θαρρω Am Bold G1519 PREP εις Toward G5209 P-2AP υμας You G548 V-PXP-NSM απων When Absent
Vulgate(i) 1 ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis
Clementine_Vulgate(i) 1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.
Wycliffe(i) 1 And Y my silf Poul biseche you, bi the myldenesse and softnesse of Crist, which in the face am meke among you, and Y absent triste in you.
Tyndale(i) 1 I Paule my silfe beseche you by the mekenes and softnes of Christ which when I am present amoge you am of no reputacio but am bolde towarde you beinge absent.
Coverdale(i) 1 I Paul my selfe beseke you by the mekenesse and softnesse off Christ, which when I am present amonge you, am of small reputacion, but am bolde towarde you beynge absent.
MSTC(i) 1 I Paul myself beseech you by the meekness and softness of Christ, which when I am present among you, am of no reputation, but am bold toward you being absent.
Matthew(i) 1 I Paule my selfe beseche you by the mekenesse and softenes of Christe, whiche when I am present amonge you, am of no reputacion, but am bolde toward you beynge absent,
Great(i) 1 I Paul my selfe beseche you by the mekenesse & softenesse of Christ, which whan I am present amonge you, am of no reputacyon: but am bolde towarde you beynge absent.
Geneva(i) 1 Nowe I Paul my selfe beseech you by the meekenes, and gentlenes of Christ, which when I am present among you am base, but am bolde toward you being absent:
Bishops(i) 1 I Paul my selfe beseche you by the mekenesse & gentlenesse of Christ, whiche when I am present among you, am lowlye: but am bolde towarde you beyng absent
DouayRheims(i) 1 Now I Paul, myself beseech you, by the mildness and modesty of Christ: who in presence indeed am lowly among you, but being absent am bold toward you.
KJV(i) 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
KJV_Cambridge(i) 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
Mace(i) 1 I who am a person of a mean presence, when among you, but exert myself upon your account, when absent; I Paul intreat you by the meekness and gentleness of Christ, not to let me exert that authority,
Whiston(i) 1 Now I Paul my self beseech you, by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent [am] bold toward you.
Wesley(i) 1 Now I Paul myself, who when present am base among you, but being absent am bold toward you, intreat you, by the meekness and gentleness of Christ,
Worsley(i) 1 Now I Paul myself exhort you, by the meekness and lenity of Christ, who in presence am lowly among you,
Haweis(i) 1 NOW I Paul myself exhort you by the meekness and gentleness of Christ, who, when present, am indeed lowly among you, but being absent, am bold towards you.
Thomson(i) 1 Now I Paul myself exhort you by the meekness and gentleness of the Christ, [I who when present am indeed lowly among you, but being absent am bold towards you]
Webster(i) 1 Now I Paul myself beseech you, by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold towards you:
Living_Oracles(i) 1 Now, I (the same Paul who, when present, indeed, am humble among you; but when absent, am bold toward you,)
Etheridge(i) 1 BUT I Paulos beseech of you by the peacefulness and humility of the Meshiha, (I) who also in presence am humble with you, but while far off am confident over you,
Murdock(i) 1 Now I, Paul, beseech you, by the mildness and gentleness of the Messiah, although I am mild towards you when present, but bold towards you when absent!
Sawyer(i) 1 (3:1) I PAUL also exhort you by the meekness and gentleness of Christ, who in appearance am humble among you, but being absent am bold towards you;
Diaglott(i) 1 Same and I Paul beseech you on account of the meekness and gentleness of the Anointed, who according to face indeed humble among you, being absent but am bold toward you;
ABU(i) 1 NOW I, Paul, myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence indeed am lowly among you, but being absent am bold toward you;
Anderson(i) 1 Now I, the same Paul, who, when present among you, am timid, but when absent, am bold toward you, entreat you, by the mildness and gentleness of Christ;
Noyes(i) 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, I, who present indeed am lowly among you, but am bold toward you when absent;
YLT(i) 1 And I, Paul, myself, do call upon you—through the meekness and gentleness of the Christ—who in presence, indeed am humble among you, and being absent, have courage toward you,
JuliaSmith(i) 1 And I Paul myself beseech you by the meekness and equity of Christ, who, in face truly low with you, but at a distance bold towards you:
Darby(i) 1 But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [when present] [am] mean among you, but absent am bold towards you;
ERV(i) 1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
ASV(i) 1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
Rotherham(i) 1 Moreover, I, Paul, myself, exhort you, through the meekness and considerateness of the Christ,––I who, to look upon, indeed, am lowly toward you, but, absent, am bold towards you; ––
Twentieth_Century(i) 1 Now, I, Paul, make a personal appeal to you by the meekness and gentleness of the Christ--I who, "in your presence, am humble in my bearing towards you, but, when absent, am bold in my language to you"--
Godbey(i) 1 But I Paul exhort you through the meekness and gentleness of Christ, who before your face am indeed humble among you, but being absent am bold towards you:
WNT(i) 1 But as for me Paul, I entreat you by the gentleness and self-forgetfulness of Christ--I who when among you have not an imposing personal presence, but when absent am fearlessly outspoken in dealing with you.
Worrell(i) 1 Now I, Paul, myself entreat you, through the meekness and gentleness of Christ, who in your presence, indeed, am lowly among you; but, being absent, am bold toward you;
Moffatt(i) 1 I appeal to you myself by the gentleness and consideration of Christ — the Paul who is 'humble enough to your face when he is with you, but outspoken enough when he gets away from you.'
Goodspeed(i) 1 I appeal to you personally, by the gentleness and forbearance of Christ—the Paul who is so humble when face to face with you, but so bold in dealing with you when he is far away!
Riverside(i) 1 I MYSELF, Paul, beg you by the gentleness and sweet reasonableness of Christ — I who "to your face am humble when among you, but when absent am bold toward you" —
MNT(i) 1 Now I Paul, myself, appeal to you by the humble-heartedness and selflessness of Christ—Paul who "in your presence is humble, but bold enough when he is absent"—
Lamsa(i) 1 NOW I, Paul, beseech you by the gentleness and meekness of Christ, even though I am humble when present among you, I have the assurance when I am far away,
CLV(i) 1 Now I, Paul, myself am entreating you, through the meekness and leniency of Christ, who, as to personal appearance, indeed, am humble among you, yet, being absent, have courage toward you. "
Williams(i) 1 Now I appeal to you in person, by the gentleness and fairness of Christ, I, Paul, who am so "condescending when face to face with you, but so courageous toward you when far away!"
BBE(i) 1 Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ, I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without fear when I am away from you:
MKJV(i) 1 And I myself, Paul, beseech you by the meekness and gentleness of Christ; I, who indeed to look upon am lowly among you, but being absent am bold toward you.
LITV(i) 1 And I myself, Paul, call on you through the meekness and gentleness of Christ (I, who indeed to look upon am lowly among you, but being absent am bold toward you);
ECB(i) 1
THE WITNESS OF PAULOS TO HIS MINISTRY
And I myself - Paulos beseech you through the meekness and gentleness of the Messiah - who indeed in face am humble among you but in absentia, courageous to you:
AUV(i) 1 Now I Paul, who am humble [when speaking] face to face with you, but bold when I am away from you, urge you by the meekness and gentleness of Christ [Note: This means either Paul was imitating Christ’s behavior or that the Corinthians were to do so]:
ACV(i) 1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, who indeed am lowly in presence among you, but am bold toward you when absent.
Common(i) 1 I, Paul, myself urge you, by the meekness and gentleness of Christ, I who am humble when face to face with you, but bold to you when I am away!
WEB(i) 1 Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
NHEB(i) 1 Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you.
AKJV(i) 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
KJC(i) 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
KJ2000(i) 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am humble among you, but being absent am bold toward you:
UKJV(i) 1 Now I Paul myself plead to you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
RKJNT(i) 1 Now I, Paul, urge you by the meekness and gentleness of Christ, I who am meek in your presence, but bold when I am absent from you.
TKJU(i) 1 Now I, Paul, myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you:
RYLT(i) 1 And I, Paul, myself, do call upon you -- through the meekness and gentleness of the Christ -- who in presence, indeed am humble among you, and being absent, have courage toward you,
EJ2000(i) 1 ¶ Now I, Paul, myself beseech you by the meekness and clemency of the Christ (who in presence am low among you, but being absent am bold toward you)
CAB(i) 1 Now I, Paul, myself appeal to you by the meekness and gentleness of Christ, I who face to face am lowly among you, but when I am away am bold toward you.
WPNT(i) 1 Now I, Paul, am myself appealing to you by the meekness and gentleness of Christ (I who am ‘humble when present’ among you, but ‘bold when absent’ toward you).
JMNT(i) 1 Now I myself, Paul, am making a personal appeal in continuing to call you to my side to encourage and entreat you folks through Christ's gentle friendliness (mildness; meekness) and lenient reasonableness (or: considerateness with full probability for being suitable for a situation) – I, who indeed [am] humble and lowly when face to face (= in person) among you, yet, being absent, am constantly showing courage and confidence unto you –
NSB(i) 1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you.
ISV(i) 1 Paul’s Authority to Speak ForcefullyNow I myself, Paul, plead with you with the gentleness and kindness of the Messiah—I who am humble when I am face to face with you but forceful toward you when I am away!
LEB(i) 1 Now I, Paul, appeal to you myself by the humility and gentleness of Christ, who when I am present in person* am humble among you, but when I* am absent am bold toward you—
BGB(i) 1 Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
BIB(i) 1 Αὐτὸς (Myself) δὲ (now) ἐγὼ (I), Παῦλος (Paul), παρακαλῶ (exhort) ὑμᾶς (you) διὰ (by) τῆς (the) πραΰτητος (meekness) καὶ (and) ἐπιεικείας (gentleness) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ), ὃς (who) κατὰ (as to) πρόσωπον (appearance) μὲν (indeed) ταπεινὸς (am humble) ἐν (among) ὑμῖν (you), ἀπὼν (being absent) δὲ (however) θαρρῶ (am bold) εἰς (toward) ὑμᾶς (you).
BLB(i) 1 Now I, Paul, myself exhort you by the meekness and gentleness of Christ, I who indeed as to appearance am humble among you, but being absent am bold toward you.
BSB(i) 1 Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am humble when face to face with you, but bold when away.
MSB(i) 1 Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am humble when face to face with you, but bold when away.
MLV(i) 1 Now I, Paul, myself, encourage you through the meekness and gentleness of Christ, who when face to face am indeed humble among you, but being absent am courageous toward you.
VIN(i) 1 Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am humble when face to face with you, but bold when away.
Luther1545(i) 1 Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, im Abwesen aber bin ich türstig gegen euch.
Luther1912(i) 1 Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch.
ELB1871(i) 1 Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenwärtig zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin.
ELB1905(i) 1 Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenwärtig Eig. ins Angesicht zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin.
DSV(i) 1 Voorts ik Paulus zelf bid u, door de zachtmoedigheid en goedertierenheid van Christus, die, tegenwoordig zijnde, wel gering ben onder u, maar afwezend stout ben tegen u;
DarbyFR(i) 1
Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la débonnaireté du Christ, moi qui, présent, quant à l'apparence suis chétif au milieu de vous, mais qui, absent, use de hardiesse envers vous...;
Martin(i) 1 Au reste, moi Paul, je vous prie par la douceur et la débonnaireté de Christ, moi qui m'humilie lorsque je suis en votre présence, mais qui étant absent suis hardi à votre égard.
Segond(i) 1 Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d'apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, -
SE(i) 1 Os ruego, sin embargo, yo Pablo, por la mansedumbre y modestia del Cristo, (que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado con vosotros);
ReinaValera(i) 1 EMPERO yo Pablo, os ruego por la mansedumbre y modestia de Cristo, yo que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros:
JBS(i) 1 ¶ Os ruego, sin embargo, yo Pablo, por la mansedumbre y modestia del Cristo, (que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado con vosotros);
Albanian(i) 1 Personalisht unë, Pali, po ju këshi-lloj me anë të zemërbutësisë dhe të mirësisë së Krishtit; unë, që kur ndodhem vetë midis jush jam i përunjur, ndërsa kur jam larg jush tregohem i guximshëm ndaj jush.
RST(i) 1 Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
Peshitta(i) 1 ܐܢܐ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܒܢܝܚܘܬܗ ܘܒܡܟܝܟܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܐܦܢ ܒܐܦܝܢ ܡܟܝܟ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܠܐ ܟܕ ܪܚܝܩ ܐܢܐ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 1 ثم اطلب اليكم بوداعة المسيح وحلمه انا نفسي بولس الذي في الحضرة ذليل بينكم واما في الغيبة فمتجاسر عليكم.
Amharic(i) 1 እኔም ራሴ ጳውሎስ፥ በእናንተ ዘንድ ፊት ለፊት ሳለሁ ትሑት የሆንሁ፥ ከእናንተ ግን ብርቅ የምደፍራችሁ፥ በክርስቶስ የዋህነትና ገርነት እመክራችኋለሁ፤
Armenian(i) 1 Ես ինքս՝ Պօղոս՝ կ՚աղաչե՛մ ձեզի Քրիստոսի հեզութեամբ եւ ազնուութեամբ, ես՝ որ ձեր ներկայութեան մէջ խոնարհ եմ, բայց բացակայ ըլլալով՝ խիզախ եմ ձեզի հանդէպ:
Basque(i) 1 Gainerocoaz, othoitz eguiten drauçuet Christen emetassunaz eta clementiáz, nic neurorrec Paulec, presentián çuen artean chipi, baina absentián çuetara hardit naicenac.
Bulgarian(i) 1 И сам аз, Павел, ви моля с кротостта и нежността на Христос – аз, който съм смирен, когато съм между вас, но когато отсъствам, ставам смел към вас –
Croatian(i) 1 Ja, Pavao, osobno vas zaklinjem blagošću i obazrivošću Kristovom - ja koji sam licem u lice među vama "skroman", a nenazočan prema vama "odvažan" -
BKR(i) 1 Já pak sám Pavel prosím vás skrze tichost a dobrotivost Kristovu, kterýžto v přítomnosti u vás jsem pokorný, ale v nepřítomnosti směle dověrný jsem k vám.
Danish(i) 1 Men jeg selv, Paulus, formaner Eder ved Christi Sagtmodighed og Mildhed, jeg, som vel, nærværende iblandt Eder, er ydmyg, men fraværende bruger Myndighed mod Eder.
CUV(i) 1 我 保 羅 , 就 是 與 你 們 見 面 的 時 候 是 謙 卑 的 , 不 在 你 們 那 裡 的 時 候 向 你 們 是 勇 敢 的 , 如 今 親 自 藉 著 基 督 的 溫 柔 、 和 平 勸 你 們 。
CUVS(i) 1 我 保 罗 , 就 是 与 你 们 见 面 的 时 候 是 谦 卑 的 , 不 在 你 们 那 里 的 时 候 向 你 们 是 勇 敢 的 , 如 今 亲 自 藉 着 基 督 的 温 柔 、 和 平 劝 你 们 。
Esperanto(i) 1 Mi mem, Pauxlo, petegas vin pro la mildeco kaj dolcxanimeco de Kristo, mi, kiu en via cxeesto estas humila inter vi, sed, forestante, tre kuragxas rilate al vi:
Estonian(i) 1 Aga mina, Paulus, manitsen teid isiklikult Kristuse tasase ja järeleandliku meele pärast, kes ma teie silma ees olles küll olen alandlik, kuid ära olles julge teie vastu,
Finnish(i) 1 Mutta minä Paavali neuvon teitä Kristuksen siveyden ja vakuuden tähden, minä, joka teidän tykönänne ollessani kehno olen, vaan poissa ollessani olen rohkia teitä vastaan.
FinnishPR(i) 1 Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Kristuksen laupeuden ja lempeyden kautta, minä, joka olen muka nöyrä kasvotusten teidän kanssanne, mutta poissa ollessani rohkea teitä kohtaan,
Haitian(i) 1 Men sa mwen menm Pòl, m'ap mande nou ak dousè ansanm ak bon kè ki soti nan Kris la. Gen moun ki pretann mwen fèmen lè m' nan mitan nou, men lè m' lwen nou mwen sevè.
Hungarian(i) 1 Magam pedig, én Pál, kérlek titeket a Krisztus szelídségére és engedelmességére, a ki szemtõl szemben ugyan alázatos vagyok közöttetek, de távol bátor vagyok irántatok;
Indonesian(i) 1 Sekarang saya, Paulus, mau mengajukan sesuatu kepadamu. Saya ini, menurut kata orang, lembut kalau berhadapan dengan kalian, tetapi berani kalau berjauhan. Nah, karena kelembutan dan kebaikan hati Kristus,
Italian(i) 1 OR io Paolo vi esorto per la benignità, e mansuetudine di Cristo; io dico, che fra voi presente in persona ben sono umile; ma, assente, sono ardito inverso voi.
ItalianRiveduta(i) 1 Io poi, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e la mitezza di Cristo, io che quando sono presente fra voi son umile, ma quando sono assente sono ardito verso voi,
Japanese(i) 1 汝らに對し面前にては謙だり、離れゐては勇ましき我パウロ、自らキリストの柔和と寛容とをもて汝らに勸む。
Kabyle(i) 1 Nekk Bulus i ɣef qqaṛen țsetḥiɣ m'ara iliɣ zdat-wen meɛna m'ara beɛdeɣ fell-awen weɛṛeɣ ɣuṛ-wen, bɣiɣ a kkun-nhuɣ s leḥnana d ṛṛeḥma n Lmasiḥ.
Korean(i) 1 너희를 대하여 대면하면 겸비하고 떠나 있으면 담대한 나 바울은 이제 그리스도의 온유와 관용으로 친히 너희를 권하고
Latvian(i) 1 Bet es, Pāvils, kas jūsu klātbūtnē esot pazemīgs, bet prombūtnē drošsirdīgs pret jums, lūdzu jūs Kristus lēnprātības un laipnības dēļ.
Lithuanian(i) 1 Aš pats, Paulius, jus maldauju Kristaus romumu ir švelnumu­aš, kuris “akyse su jumis esu toks nusižeminęs, o už akių toks drąsus”.
PBG(i) 1 Ja też Paweł sam was proszę przez cichość i dobrotliwość Chrystusową, który gdym jest wam przytomny, jestem pokorny między wami; lecz gdym nie jest przytomny, jestem śmiały przeciwko wam.
Portuguese(i) 1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
Norwegian(i) 1 Men jeg, Paulus, formaner eder ved Kristi saktmodighet og mildhet, jeg som for eders øine er ydmyk iblandt eder, men fraværende er djerv mot eder;
Romanian(i) 1 Eu, Pavel, vă rog, prin blîndeţa şi bunătatea lui Hristos, -eu, cel,,smerit cînd sînt de faţă în mijlocul vostru, şi plin de îndrăzneală împotriva voastră, cînd sînt departe``,
Ukrainian(i) 1 А я сам, Павло, благаю вас лагідністю й ласкавістю Христовою; я, коли присутній слухняний між вами, а не бувши між вами сміливий я супроти вас.
UkrainianNT(i) 1 Сам же я Павел благаю вас лагідностю і тихостю Христовою, а що в вічі смиренний між вами, а, не будучи між вами, сьміливий проти вас;